Corrección de la traducción “a, de, en + infinitivo” al esperanto

Oraciones como las siguientes son correctas en castellano:

  • He venido a hablar contigo
  • Me alegro de conocerte
  • Estoy pensando en estudiar medicina
a, de, en + infinitivo

Pero en esperanto, esas preposiciones no se traducen, porque no aportan nada:

EN CASTELLANOMAL TRADUCIDOCORRECTO EN ESPERANTO
He venido a hablar contigoMi venis al paroli kun viMi venis paroli kun vi
Me alegro de conocerteMi ĝojas de koni vinMi ĝojas koni vin
Estoy pensando en estudiar medicinaMi pensadas en studi medicinonMi pensadas studi medicinon

 

Si te digo que kuraĝi significa atreverse a, ¿serías capaz de traducir (él) se atrevió a saltar?

Imprimir

Sé el primero en comentar

    Deja un comentario