Corrección de la traducción “a, de, en + infinitivo” al esperanto

Oraciones como las siguientes son correctas en castellano:

  • He venido a hablar contigo
  • Me alegro de conocerte
  • Estoy pensando en estudiar medicina
a, de, en + infinitivo

Pero en esperanto, esas preposiciones no se traducen, porque no aportan nada:

EN CASTELLANO MAL TRADUCIDO CORRECTO EN ESPERANTO
He venido a hablar contigo Mi venis al paroli kun vi Mi venis paroli kun vi
Me alegro de conocerte Mi ĝojas de koni vin Mi ĝojas koni vin
Estoy pensando en estudiar medicina Mi pensadas en studi medicinon Mi pensadas studi medicinon

 

Si te digo que kuraĝi significa atreverse a, ¿serías capaz de traducir (él) se atrevió a saltar?

Imprimir

Be First to Comment

Deja un comentario