‒ ¡Eres un cerdo! ‒ ¡Calla, burro!
Nunca dirías eso en esperanto, porque falta al respeto a otras culturas, y el esperanto se utiliza sobre todo a nivel internacional. Imagínate por ejemplo diciéndole a un hindú que está hecho una vaca (en India, las vacas son un animal sagrado). ¿No, verdad? En vez de ello, mejor transmite el significado sin insultar a la cultura del otro:
Estás hecho una vaca = Vi estas dikega (estás muy gordo / estás gordo de cojones)
Te acostumbrarás rápidamente a no usar a los animales con sentido despectivo, sobre todo porque es raro oír estos insultos así en esperanto.
Además, piensa que las vacas no están gordas, ni los burros son tontos. No es algo real, sino cultural. Sin embargo, los animales sí que tienen cualidades transculturales. Como ejemplo práctico, hay una obra en esperanto llamada Kiel fidela hundo (como un perro fiel).
Si eres curioso, te contaré algo de antropología: los perros han coevolucionado con los humanos para llevarse mejor con estos. Se debe a que así los perros reciben más recompensas de los humanos.


Comments
Have any questions or got anything to share?
Message me on or