Corrección de la traducción "a, de, en + infinitivo" al esperanto

Oraciones como las siguientes son correctas en castellano:

  • He venido a hablar contigo
  • Me alegro de conocerte
  • Estoy pensando en estudiar medicina
a, de, en + infinitivo
Pero en esperanto, esas preposiciones no se traducen, porque no aportan nada:
EN CASTELLANOMAL TRADUCIDOCORRECTO EN ESPERANTO
He venido a hablar contigoMi venis al paroli kun viMi venis paroli kun vi
Me alegro de conocerteMi ĝojas de koni vinMi ĝojas koni vin
Estoy pensando en estudiar medicinaMi pensadas en studi medicinonMi pensadas studi medicinon
 

Si te digo que kuraĝi significa atreverse a, ¿serías capaz de traducir (él) se atrevió a saltar?

Enric Baltasar
Enric Baltasar

Growth Engineer. Writing about language learning, tech, and productivity.

Follow:

Comments

Have any questions or got anything to share?
Message me on or