1) Al igual que podíamos decir pensanta homo (hombre pensante / que piensa), son también posibles:
Send·it·a mesaĝ·o (carta enviada / que fue enviada) Verk·ot·a leter·o (carta escrita / que será escrita) Brul·ig·at·a dom·o (casa quemada / que están quemando) Mal·long·ig·it·a vort·o (palabra abreviada / que fue acortada) Aper·int·a artikol·o (artículo que apareció)
2) No todas las palabras que en castellano podrían ser gerundios (EO: participios activos) o participios (EO: participios pasivos) en esperanto lo son o se pueden traducir literalmente.
Porque no son raíces verbales:
Esti laca (estar cansado) <-- No Esti lancata (agramatical) Esti ebria (estar bebido) <-- No Esti drinkinta (haber bebido)
O porque deben traducirse acorde a su significado:
Li estas dormanta (está dormido) <-- No dormata Mi estas enamiĝinta al vi (me he enamorado de ti) <-- No enamiĝata (agramatical) Mi estas edziĝinta al vi (me he casado contigo) <-- No edziĝata (agramatical)
3) Ten cuidado con algunas traducciones de raíces verbales (como kant) con terminaciones adjetivas (‒A):
"Muerto" no se dice morta.
Morta (mortal)
Mortinto ([un] muerto)
Mortinta parenco (un pariente muerto)Del mismo modo, decida=decisivo y decidita=decidido.
4) Algunos experimentan con participios condicionales:
Modo: ‒us Participio activo: ‒unt‒ Participio pasivo: ‒ut‒
Por ejemplo:
Vojaĝunta patrino (una madre que viajaría) Verkunta letero (una carta que se escribiría)
Sin embargo, se usan ‒y se entienden‒ poquísimo, y no es de extrañar: los participios ya son bastante complejos, como para ponerse a hacerlos aun más difíciles, sobre todo para los que no llevan años y años con el idioma. Es mucho más sencillo decir “patrino kiu vojaĝus” o p.e. “verkenda letero” (el sufijo ‒end‒ indica obligación, “que ha de escribirse”).
Eso es todo. No voy a acabar como hacen en muchos cursos elogiando lo expresivos y maravillosos que son los participios; no me gustan, pero son como son. De hecho, probablemente fueron lo que más me costó de interiorizar, y nunca llegué a saber formular lo suficiente la teoría detrás de esta parte del idioma (este ha sido mi primer intento). Sencillamente aprendí a usar los participios poco a poco a base de ensayo y error, ganando confianza lentamente. Espero sin embargo que las lecciones que he escrito te ayuden a tener una mejor experiencia con ellos que la que tuve yo.
Para volver a ver el resto de lecciones de la serie, puedes ir a la página Gerundios y participios en esperanto.


Comments
Have any questions or got anything to share?
Message me on or