La familia en esperanto

Lista de vocabulario relacionada con la familia y los familiares (familio kaj familianoj):

ESPERANTO CASTELLANO
Patroj
Patriĉo
Patrino
Padres [neutro]
Padre [masculino]
Madre [femenino]
Filoj
Filiĉo
Filino
Hijos [neutro]
Hijo [masculino]
Hija [femenino]
Avo Abuelo/a
Nepo Nieto/a
Edzo Esposo/a, marido
Onklo Tío/a
Kuzo Primo/a
Nevo Sobrino/a
Koramiko Novio/a
Fikamiko
Follamigo/a,
amigo/a con derecho a roce
Fraŭlo Soltero/a
Fianĉo Prometido/a

Nota: la existencia de -iĉ- es más moderna. La mayoría usa -o como terminación “general” para el masculino (con palabras de la familia, y el resto sin norma fija en su mayoría) e -in- para el femenino: patro (padre), patrino (madre). Además, para hacer el neutro se debe utilizar ge-, y se dice que solo se puede usar en plural.
Para que no haya problemas de compatibilidad entre sistemas, usa las palabras de la familia (ej.: patro) siempre con afijo de género (ej.: patriĉo) cuando te refieras a un único sexo.

 

Algunos datos importantes:

  • Más gráfico: hace tiempo hice dos PowerPoint para explicar por el método directo los miembros de la familia y las relaciones entre ellos.
  • Más vocabulario: duonpatro (padrastro/madrastra), duonfilo (hijastro/a), sola filo (hijo/a único/a), adoptito (adoptado), edziĝi (casarse), edzeco (matrimonio), pli aĝa frato (hermano mayor – si sois dos hermanos), plej aĝa frato (si sois más de dos; el más mayor de todos).
  • Corrección: cuando vayas a decir casarse con, deberías saber que ediziĝi kun Marina significa que Marina estaba presente, al lado o algo así. Y que lo que querías decir era edziĝi al Marina.
  • Ampliación: para aprender a decir el resto de palabras, como suegro, debes aprender el prefijo bo-.
  • Ampliación: para aprender a decir palabras como tataranieto y bisabuelo, aprende el prefijo pra-.
Liked it? Share it! ;)

7 Comments

  1. sergio said:

    Yo tengo ciertas dudas sobre la partícula iĉ, ¿qué hacer con las palabras que surgieron como masculino o femenino desde el principio? por ejemplo la palabra gejsxo es siempre femenino, no neutro, al menos eso creo. Otro ejemplo serían las palabras samurajo o gentlemano, las cuales son masculinas.
    Otra duda que tengo es ¿cuál sería la diferencia entre patroj (padre y madre) con gepatroj (padre y madre)? El diccionario REVO dice al respecto que todas las palabras que terminan en ul, ist, an, estr e id, junto con palabras que terminan en anto, into, onto, ato, ito, oto y radicales que hacen referencia a animales o bien personas no relacionadas a miembros de la familia, como amiko, gasto o infano, son sujetas de usar la partícula iĉ o bien la palabra vir- al inicio para masculinizarlas.
    Estoy completamente de acuerdo con Enric cuando dice que una lengua que pretende ser internacional debe tener palabras en su mayoría de ser posible, sin género.
    Por lo que creo que poco a poco tendremos que integrar esta partícula con sus debidas reflexiones.

    7 December 2015
    Reply
    • Enric Baltasar said:

      Las lenguas tienen una historia, y hay palabras cuyo significado es difícil de cambiar incluso con la evolución, por ejemplo “patro” (padre). Pero hay otras palabras que, incluso históricamente referidas a un único sexo, se pueden llegar a neutralizar o a entender como tales, por ejemplo “papo” (papa). Otro caso son algunas, por ejemplo científicas, que se refieren a un solo sexo a propósito. No es un asunto de blanco o negro, por razones históricas e influencias de otros idiomas. Por ejemplo, “amiko” puede ser neutral para la mayoría, pero no para algunos. “Hundo” puede ser neutral para la mayoría, pero para la mayoría “bovo” no lo es. Y los afijos, como -ist-, no solucionan ese problema. Lo que sí puedo asegurar y sin lugar a dudas es que el esperanto sigue la evolución que se sigue en todo el mundo con otros idiomas de que el género sea cada vez menos relevante. Y en esta evolución (que no reforma) el afijo -iĉ- se vuelve completamente necesario. Para acabar, me gustaría transmitirte una sensación de tranquilidad con el género: no hay caos en esperanto con este asunto; se entiende.

      7 December 2015
      Reply
  2. sergio said:

    Me surgen otras dudas. ¿En ciertos casos entonces patroj y gepatroj significarían lo mismo? ¿cuál sería la diferencia entre patro, gepatro y gepatrano?

    25 February 2016
    Reply
    • Enric Baltasar said:

      Hola,

      Solo mencionar que el prefijo ge- teóricamente no se puede usar en singular, así que gepatro y gepatrano (¿Te referías a “parenco”?) son incorrectas.

      27 February 2016
      Reply
  3. sergio said:

    Gracias

    27 February 2016
    Reply
  4. Ivan said:

    Entonces, si se usa el sufijo -icx-, ¿cómo debería usarse el prefijo ge-? Creo que la opción más lógica seria asumir que en caso de usar un plural como “patroj”, se indica que son padres o madres, pero solo de un género, mientras que “patrichoj” serían padres, “patrinoj” serían madres y “gepatroj” serían progenitores de diversos géneros.

    12 November 2018
    Reply
    • Enric Baltasar said:

      El sufijo -iĉ- convierte a ge- en irrelevante, con lo que patroj y gepatroj sería lo mismo.
      Al final es una cuestión de foco; si digo “mis amigos” o “mis padres”, ¿es realmente tan importante el sexo? No lo creo. Y si uno quiere especificar, siempre tiene los sufijos 🙂

      25 November 2018
      Reply

Leave a Reply