Variaciones del esperanto en el mundo actual

En mi artículo sobre la evolución del esperanto abordé las variaciones a nivel cronológico. En este otro, presentaré las diferencias destacables de uso que podemos encontrar en los hablantes de hoy en día.

 

ARTÍCULO

CasoAlgunos hablantes emplean el artículo en aposiciones especificativas, como “el rey Juan” (= Juan), y otros no.
EjemplosLi estas la reĝo Juan = Li estas reĝo Juan.
Kun la prezidanto García = Kun prezidanto García.
Ni iras al la strato Bélgica = Ni iras al strato Bélgica.
Mi parolas la lingvon Esperanto = Mi parolas lingvon Esperanto.
InfluenciaInicialmente del ruso, y probablemente agravado por el inglés.
VictoriaAmbas formas se usan mucho, principalmente dependiendo del idioma de origen, pero quizá se use un poco más la que no lleva artículo.

 

COMA EN SUBORDINADAS

CasoPor alguna razón, Zamenhof pensó que estaría bien que en esperanto se introdujeran las oraciones subordinadas con una coma. No se hace una pausa al hablar.
EjemplosMi kredas ke li venos = Mi kredas, ke li venos.
Ni manĝos kiam ni volos = Ni manĝos, kiam ni volos.
Ni estas feliĉaj ĉar ni ne iros = Ni estas feliĉaj, ĉar ni ne iros.
InfluenciaDel alemán.
VictoriaAunque el empleo de esta coma sigue siendo mayoritario, se está notando un uso cada vez menor. Los que están a favor argumentan que se empezó a usar así, y que ayuda a saber que empieza una subordinada (¿Pero para qué?). Los que prefieren no usarla dicen que se trata de un elemento que no es económico, porque no hace nada más que adornar, y en textos más elaborados uno se puede encontrar con un mar de comas.

 

“LA MÍA”

CasoA veces encontramos variaciones con los determinantes y pronombres posesivos, como “el mío / la mía”.
EjemplosNo se trata de casos que se traducen simplemente con el posesivo:
Ese cuadro es el mío = Tiu pentraĵo estas mia.Sino de estos otros:
Quiero el mío = Mi volas la mian.
¿Cuál es la mía? = Kiu estas la mia?
Mi casa se parece a la tuya = Mia domo similas al la via.Se suele traducir como “la mia”, pero también se puede ver como “tiu mia” (quizá más lógico), o simplemente “mia” (incorrecto esto último).
InfluenciaAparentemente lenguas romances.
VictoriaDe manera indiscutible, “la” gana.

 

MAYÚSCULA INICIAL

CasoAlgunas categorías de palabras (ej.: días de la semana) o palabras específicas (ej.: Internet) empiezan con inicial mayúscula en unos idiomas y en otros no. Hay quienes trasladan esto al esperanto como la manera correcta. [Ver: mayúsculas y minúsculas en esperanto].
Ejemplosjanuaro = Januaro
vendredo = Vendredo
InfluenciaPrincipalmente del inglés.
VictoriaLo más destacable: el nombre de los meses (januaro), días de la semana (vendredo) y nacionalidades (italo) ganan con inicial minúscula. La palabra Interreto gana con inicial mayúscula.

 

CITAS

CasoSe utilizan todas los signos para citar que uno se pueda imaginar: las alemanas, las españolas, etc. [Ver: signos de puntuación en esperanto, también los comentarios].
Ejemplos‘Ekzemplo’
“Ekzemplo”
„Ekzemplo”
«Ekzemplo»
Influencia
VictoriaAunque las alemanas („ ”) aun se puedan encontrar con relativa frecuencia en textos más formales, la batalla la tienen ganada las comillas dobles (“ ”).

 

GÉNERO

CasoEl esperanto, al igual que lenguas de todo el mundo, están sufriendo una neutralización del significado sexual de las palabras. También están ganando en difusión y conocimiento elementos como el sufijo -iĉ-, que indica sexo masculino, al igual que -in- el femenino.
EjemplosAmiko (amigo/amiga) VS amiko(amigo)/amikino(amiga)
InfluenciaTendencia general a nivel mundial.
VictoriaHay un cambio indudable hacia la neutralización.

 

 

Seguro que me he dejado algún caso, ¿me ayudas? ¿Y se te ocurre un mejor título para el artículo?

Imprimir

Sé el primero en comentar

    Deja un comentario