Variaciones del esperanto en el mundo actual

En mi artículo sobre la evolución del esperanto abordé las variaciones a nivel cronológico. En este otro, presentaré las diferencias destacables de uso que podemos encontrar en los hablantes de hoy en día.

 

ARTÍCULO

Caso Algunos hablantes emplean el artículo en aposiciones especificativas, como “el rey Juan” (= Juan), y otros no.
Ejemplos Li estas la reĝo Juan = Li estas reĝo Juan.
Kun la prezidanto García = Kun prezidanto García.
Ni iras al la strato Bélgica = Ni iras al strato Bélgica.
Mi parolas la lingvon Esperanto = Mi parolas lingvon Esperanto.
Influencia Inicialmente del ruso, y probablemente agravado por el inglés.
Victoria Ambas formas se usan mucho, principalmente dependiendo del idioma de origen, pero quizá se use un poco más la que no lleva artículo.

 

COMA EN SUBORDINADAS

Caso Por alguna razón, Zamenhof pensó que estaría bien que en esperanto se introdujeran las oraciones subordinadas con una coma. No se hace una pausa al hablar.
Ejemplos Mi kredas ke li venos = Mi kredas, ke li venos.
Ni manĝos kiam ni volos = Ni manĝos, kiam ni volos.
Ni estas feliĉaj ĉar ni ne iros = Ni estas feliĉaj, ĉar ni ne iros.
Influencia Del alemán.
Victoria Aunque el empleo de esta coma sigue siendo mayoritario, se está notando un uso cada vez menor. Los que están a favor argumentan que se empezó a usar así, y que ayuda a saber que empieza una subordinada (¿Pero para qué?). Los que prefieren no usarla dicen que se trata de un elemento que no es económico, porque no hace nada más que adornar, y en textos más elaborados uno se puede encontrar con un mar de comas.

 

“LA MÍA”

Caso A veces encontramos variaciones con los determinantes y pronombres posesivos, como “el mío / la mía”.
Ejemplos No se trata de casos que se traducen simplemente con el posesivo:
Ese cuadro es el mío = Tiu pentraĵo estas mia.Sino de estos otros:
Quiero el mío = Mi volas la mian.
¿Cuál es la mía? = Kiu estas la mia?
Mi casa se parece a la tuya = Mia domo similas al la via.Se suele traducir como “la mia”, pero también se puede ver como “tiu mia” (quizá más lógico), o simplemente “mia” (incorrecto esto último).
Influencia Aparentemente lenguas romances.
Victoria De manera indiscutible, “la” gana.

 

MAYÚSCULA INICIAL

Caso Algunas categorías de palabras (ej.: días de la semana) o palabras específicas (ej.: Internet) empiezan con inicial mayúscula en unos idiomas y en otros no. Hay quienes trasladan esto al esperanto como la manera correcta. [Ver: mayúsculas y minúsculas en esperanto].
Ejemplos januaro = Januaro
vendredo = Vendredo
Influencia Principalmente del inglés.
Victoria Lo más destacable: el nombre de los meses (januaro), días de la semana (vendredo) y nacionalidades (italo) ganan con inicial minúscula. La palabra Interreto gana con inicial mayúscula.

 

CITAS

Caso Se utilizan todas los signos para citar que uno se pueda imaginar: las alemanas, las españolas, etc. [Ver: signos de puntuación en esperanto, también los comentarios].
Ejemplos ‘Ekzemplo’
“Ekzemplo”
„Ekzemplo”
«Ekzemplo»
Influencia
Victoria Aunque las alemanas („ ”) aun se puedan encontrar con relativa frecuencia en textos más formales, la batalla la tienen ganada las comillas dobles (“ ”).

 

GÉNERO

Caso El esperanto, al igual que lenguas de todo el mundo, están sufriendo una neutralización del significado sexual de las palabras. También están ganando en difusión y conocimiento elementos como el sufijo -iĉ-, que indica sexo masculino, al igual que -in- el femenino.
Ejemplos Amiko (amigo/amiga) VS amiko(amigo)/amikino(amiga)
Influencia Tendencia general a nivel mundial.
Victoria Hay un cambio indudable hacia la neutralización.

 

 

Seguro que me he dejado algún caso, ¿me ayudas?

Liked it? Share it! ;)

Be First to Comment

Leave a Reply