Los falsos amigos son palabras similares o iguales en dos lenguas, ya sea en escritura o pronunciación, pero que tienen significados diferentes. Aquí tienes una lista de los que considero más comunes y básicos esperanto→castellano:
PALABRA | PARECE SIGNIFICAR |
PERO SIGNIFICA | COMPARA CON |
Puto | Puta | Pozo | Putino |
Mono | Mono | Dinero | Simio |
Pico | Pico | Pizza | Beko |
Kulo | Culo | Mosquito | Pugo |
Klavo | Clavo | Tecla | Najlo |
Por | Por | Para* | Pro |
Al | Al | A | Al la |
Demandi | Demandar | Preguntar | Plendi |
Dato | Dato | Fecha | Datumo |
Malo | Malo | Contrario | Malbona |
Caro | Caro | Zar | Multekosta |
Larĝa | Largo | Ancho | Longa |
Sed | Sed | Pero | Soifo |
Senti | Sentir (lamentar) | Sentir (algo) | Bedaŭri |
Miri | Mirar | Maravillarse | Rigardi |
Gasto | Gasto | Huésped | Elspezo |
Pato | Pato | Sartén | Anaso |
¡Pero no pierdas la esperanza! Esto pasa en poquísimos casos.
¿Añadirías alguna palabra a la lista?
Bibliografía:
- Falso amigo [eo]
- Falsos amigos esperanto→castellano
- Falsos amigos castellano→esperanto [eo]
- Nuevo método de esperanto para clases y autodidactas, p. 181
Growth marketer.
Mi aldonus “meti” , kiu similas al “meter” sed vere signifas “poner”
Depende, Fran. Se ni konsideras ke “meti” nur signifas “poner”, jes, vi pravas. Se ni konsideras plursignifecon, la ebloj pli vastas:
Meti = poner, meter
Enmeti = meter (“poner dentro”)
Tio estas kiel ka kazo “porti” (llevar, traer), pliprecizigebla per prepozicioj: alporti, kunporti…
yo agregaría pato que realmente significa sartén y creo que postuli significa pedir algo de manera severa
¡Es verdad! Ahora la añado, Sergio, gracias 🙂
En cuanto a postuli, no tiene por qué. Por ejemplo, una máquina te puede PEDIR que pagues con tarjeta, un trámite burocrático te puede PEDIR que fotocopies tu DNI, o un cargo que hayas aceptado te EXIGE que lleves a cabo unas funciones. (Postuli significa exigir, pero a veces también pedir).
gracias Enric
hace poco me di cuenta que para decir rey (regxo) en un sentido estrictamente masculino se podía decir regxicxo o bien virregxo (vir-regxo). La segunda palabra creo que es un falso amigo, pues se parece la palabra virrey del castellano, pero ciertamente no significaría lo mismo.
Hola, Sergio,
Las composiciones con “vir” son un parche que no tienen sentido, por ejemplo virbovo, que parece que sea más un minotauro que otra cosa. La opción con -iĉ- es mucho mejor.
cierto, no lo había pensado de esa manera. Procuraré tener más cuidado con el uso de la palabra viro para masculinizar, y en su lugar preferiré usar el afijo icx.
hola Enric
Me parece que encontré un falso amigo más: MANIKO que se parece a MANIQUÍ
Bien visto, Sergio! Podría tratarse de otro falso amigo:
– Palabra: maniko
– Parece significar: manquín
– Pero significa: manga
– Compara con: manekeno
Hola Enric
Gracias. Creo haber hallado otro: BUDO y BUDHO/BUDAO
PINTI contra pintar (pentri/farbi)
Entonces como se dice puto en esperanto?
¿Añadirías alguna palabra a la lista?
Pues unas cuantas 😉
Comparto una hoja de cálculo de Google Docs en el que voy añadiendo los «amigos» a la lista de vez en cuando.
URL al documento:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/14wAYejd7Wb3zInrj5SiZCAJgP4FARnqI8c4h07ZGGXk/edit?usp=sharing