A continuación te expongo algunas perífrasis en castellano un poco enreversadas y su traducción al esperanto. Algunas de ellas es probable que ya las hayas pensado e incluso traducido correctamente (*aplauso*), pero nunca está de más ver si nos hemos convertido ya en Don Perífrasis (¡Socorro!).
(#)
Voy a seguir estudiando
Se trata de un caso extraño. Junta voy a estudiar (acción inminente) y sigo estudiando (acción en transcurso). ¿Cómo lo traducimos al esperanto? Buena pregunta. Lo principal a transmitir es que vas a empezar, así que se diría de la siguiente manera:
Mi denove ekstudos / Mi reekstudos
La primera es más frecuente.
(#)
En otros casos, una es evidentemente más importante que la otra:
Me VOY A poner a leer
La primera indica acción inminente, y la segunda el momento de comenzar (¿Muy parecido, no?), lo que traducimos así:
Mi eklegos
(#)
Por último, y como ya comentamos, a veces las perífrasis parecen evaporarse:
Voy a cantar (Mi ekkantos / Mi tuj kantos)
Voy a cantar a las ocho, en solo cuatro horas (Mi kantos je la oka, post nur kvar horoj)
Aunque en este ejemplo también estaría bien con ek‒.
Bien, ya no tengo nada más que enseñarte sobre esta cuestión, y te nombro Don Perífrasis. Déjame decirte además que tu nivel está ya entre el medio y el alto. ¡Enhorabuena! Y formas parte de un movimiento social que cambiará el mundo para siempre. LO LOGRAREMOS, CONTIGO.
Growth marketer.
Be First to Comment