Oraciones como las siguientes son correctas en castellano:
- He venido a hablar contigo
- Me alegro de conocerte
- Estoy pensando en estudiar medicina
a, de, en + infinitivo
Pero en esperanto, esas preposiciones no se traducen, porque no aportan nada:
EN CASTELLANO | MAL TRADUCIDO | CORRECTO EN ESPERANTO |
He venido a hablar contigo | Mi venis al paroli kun vi | Mi venis paroli kun vi |
Me alegro de conocerte | Mi ĝojas de koni vin | Mi ĝojas koni vin |
Estoy pensando en estudiar medicina | Mi pensadas en studi medicinon | Mi pensadas studi medicinon |
Si te digo que kuraĝi significa atreverse a, ¿serías capaz de traducir (él) se atrevió a saltar?
Growth marketer.
Be First to Comment