Corrección de la traducción «a, de, en + infinitivo» al esperanto

Oraciones como las siguientes son correctas en castellano:

  • He venido a hablar contigo
  • Me alegro de conocerte
  • Estoy pensando en estudiar medicina
a, de, en + infinitivo

Pero en esperanto, esas preposiciones no se traducen, porque no aportan nada:

¿Te echo una mano con el esperanto?
Agéndame una videollamada de 15 minutos aquí y vemos cómo puedo ayudarte.
EN CASTELLANO MAL TRADUCIDO CORRECTO EN ESPERANTO
He venido a hablar contigo Mi venis al paroli kun vi Mi venis paroli kun vi
Me alegro de conocerte Mi ĝojas de koni vin Mi ĝojas koni vin
Estoy pensando en estudiar medicina Mi pensadas en studi medicinon Mi pensadas studi medicinon

 

¿Te echo una mano con el esperanto?
Agéndame una videollamada de 15 minutos aquí y vemos cómo puedo ayudarte.

Si te digo que kuraĝi significa atreverse a, ¿serías capaz de traducir (él) se atrevió a saltar?

¿Te echo una mano con el esperanto?
Agéndame una videollamada de 15 minutos aquí y vemos cómo puedo ayudarte.

Sé el primero en comentar

Deja un comentario