Como ya sabrás, en esperanto tenemos más libertad para ordenar los elementos de las oraciones.
Mi amas lin = Mi vin amas = Amas mi vin = ...
Sin embargo, hay límites, sea por exigencia gramatical (corrección) o por uso habitual (adecuación). Así que vamos a ver algunas reglas sobre dónde poner los adverbios en esperanto:
EXIGENCIA DE HÁBITO
Los adverbios se suelen poner antes del verbo para calificarlo. Ejemplos:
No lo entiendo bien => Mi ne komprenas bone => Mi ne bone komprenas
Ya lo había visto => Jam mi vidis tion => Mi jam vidis tion
Aunque ambas traducciones son correctas y se pueden usar las dos con total normalidad, puede quedar raro si utilizas todo el tiempo oraciones como “jam mi scias” en vez de “mi jam scias”. Lautaro, esto va por ti 😛
EXIGENCIA GRAMATICAL
Hay cinco adverbios (ne, ankaŭ, nur, almenaŭ, eĉ) que deben colocarse delante del elemento al que afecta, porque el significado cambia. Pongo un ejemplo de Fernando de Diego:
ne mi aĉetis la ĉevalon: no fui yo (entre otros) quien compró el caballo mi aĉetis ne la ĉevalon: yo compré, pero no el caballo mi ne aĉetis la ĉevalon: efectivamente, yo no compré el caballo.
Por ello, hemos de empezar a corregir la influencia de nuestra lengua materna en casos como los siguientes, muy habituales entre principiantes:
Esta vez no => Ĉi-foje ne => Ne ĉi-foje Él vendrá también => Li venos ankaŭ => Ankaŭ li venos
¿Necesitas más ejemplos, ya sea de los otros cuatro adverbios o en general, para acabar de comprender esto?
Growth marketer.
Tre bone!
Hahahahaha Fek al vi! Jam mi komprenas! 😀 Dankon