Partícula «ĉi» en esperanto

La partícula ĉi indica proximidad:

Tie (ahí, allí, allá)Ĉi tie (aquí)
Tiu (ese, aquel)Ĉi tiu (este)
Tio (eso)Ĉi tio (esto)

Como ves, se pone delante de un correlativo (ĉi + tie, tiu…). Pero también se puede poner detrás:

Tie (ahí, allí, allá)Tie ĉi (aquí)
Tiu (ese, aquel)Tiu ĉi (este)
Tio (eso)Tio ĉi (esto)

Hasta aquí deberías leer si no habías aprendido nunca ĉi. Pero, si ya habías tenido el gusto de conocerlo, te invito a seguir leyendo:

 

¿Te echo una mano con el esperanto?
Agéndame una videollamada de 15 minutos aquí y vemos cómo puedo ayudarte.

# ĈI + CORRELATIVO

Ĉi se puede usar también junto a los otros correlativos de ti-. Veamos algunos ejemplos:

Tiel (así)Ĉi tiel (de esta manera, de este modo)
Tio (eso)Ĉi tio (todo esto, todo eso)
Tiam (entonces)Ĉi tiam (en este momento, en ese entonces)
Ĉio (todo)Ĉio ĉi (todo esto, todo eso)
Ĉiu (cada uno, todo/a)Ĉiun ĉi tempon (todo este tiempo, todo ese tiempo)

 

# ĈI TIU + PALABRA

Cuando se den casos como este, podemos abreviar suprimiendo el correlativo:

¿Te echo una mano con el esperanto?
Agéndame una videollamada de 15 minutos aquí y vemos cómo puedo ayudarte.
Ĉi tiu libro (este libro)Ĉi libro (este libro)
Ĉi tiuj libroj (estos libros)Ĉi libroj (estos libros)

Ĉi tiu bela libro (este libro bonito)Ĉi libro (este libro)
Ĉi tiuj belaj libroj (estos libros bonitos)Ĉi belaj libroj (estos libros bonitos)

Ĉu vi vidis ĉi tiujn aliajn? (¿Viste estos otros?)Ĉu vi vidis ĉi aliajn? (¿Viste estos otros?)

 

# ĈI PEGADO

También podemos pegar ĉi a un adjetivo o adverbio con un guion, dando ello un sentido distinto:

Sube estas manĝaĵo (debajo hay comida)Ĉi-sube estas manĝaĵo (aquí debajo hay comida)

Rivera akvo (agua de río)Ĉi-rivera akvo (agua de este río)

 

# FALTAS

Un error que cometen algunos es escribir:

Ĉi-tiu / Tiu-ĉi

En vez de:

Ĉi tiu / Tiu ĉi
¿Te echo una mano con el esperanto?
Agéndame una videollamada de 15 minutos aquí y vemos cómo puedo ayudarte.

5 de comentarios

  1. Eliette dice:

    # ĈI TIU + PALABRA, Ĉi tiu libro (este libro), ¿no es suficiente Tiu libro? No entiendo porque es necesaria la partícula ĉi en este caso ni en los otros casos donde aparece este mismo ejemplo.

    Gracias y saludos.

    5 agosto 2015
    Responder
    • Enric Baltasar dice:

      Saluton, Eliette! La explicación es que, como en castellano, en esperanto tenemos diferentes palabras para indicar las diferentes percepciones de distancia:
      Tiu (ese, aquel)
      Ĉi tiu (este) <-- La partícula "ĉi" indica proximidad.

      7 agosto 2015
      Responder
      • Eliette dice:

        Gracias, copiado 🙂

        22 agosto 2015
        Responder
    • Enric Baltasar dice:

      Bienvenido, Lycus. Se trata de un elemento que debe añadirse cuando ĈI se «refiera» a un adjetivo o adverbio.
      → La *ĉi-jara* premio (el premio *de este año*)
      → *Ĉi-flanke* estas multaj dekstruloj (*a este lado* hay muchos de derechas)

      En los sustantivos no se pone porque se considera abreviatura de «ĉi tiu».
      → Ĉi libro = Ĉi tiu libro (este libro)

      20 agosto 2015
      Responder

Deja un comentario