Nos hacemos tatuajes por diferentes razones: por estética, para recordarnos un suceso, transmitir un mensaje, etc. Cada cuál tiene sus motivos, pero tenemos en común que cuando decidimos hacernos un tatuaje, este nos va a acompañar durante toda la vida, por lo que hay que pensarse bien qué queremos ponernos.
A través de este artículo quiero poner de manifiesto una realidad: existen tatuajes bien en esperanto bien con simbología esperantista. Y por qué no, para plantear esta alternativa. Pueden simbolizar universalidad (principalmente), unión, ideales, tener algo más íntimo o diferente, entre otros. Mi primera experiencia en este tema fue hace unos pocos años cuando una chica me pidió que le confirmara una traducción al esperanto para hacerse un tatuaje en un seno.
Si no hablas esperanto…
De vez en cuando recibo mensajes pidiéndome confirmar traducciones, entre otros para tatuajes, hasta ahora solo de españoles (¿Me querrán tener cerca por si los engaño venir a por mí? Jajaja). Como se trata de algo tan importante y permanente, cuando me hacen este tipo de consultas pido confimación a otros hablantes expertos, sin importar lo sencilla que sea la traducción.
No considero que sea importante saber hablar el idioma para usarlo como un símbolo más de una obra. Además, siempre es buen momento para empezar 😉 Pero mientras tanto, te recomiendo pedir confirmación de tu frase a un hablante, lo cual puedes hacerlo por ejemplo en este artículo en un comentario.
Ejemplos reales
Buscando material me he encontrado con el usuario de un foro, pdenisowski, que decía estar hace unas semanas en la cola de un cine para comprar las entradas y vio a un chico con una estrella verde tatuada en un brazo, así que pensó en empezar a hablar alto en esperanto a ver si era también esperantista y se giraba. Me recuerda al verano pasado cuando estuve en Viena (Austria), vi a un hombre que llevaba un pin con una estrella verde y me dio por preguntarle si hablaba esperanto. Y efectivamente, así era, jajaja. Su mujer y él habían venido de vacaciones de Alemania.
¿Tienes algún tatuaje en esperanto? Comparte tu experiencia, y no te olvides de enviar una fotografía 😉
Growth marketer.
¿Donde está la foto del seno? 😛
XD. Tendremos que esperar a ver si quiere hacer la foto pública
Yo quería tatuarme “Que mientras dure sea eterno” en esperanto pero me salen dos traducciones diferentes: por un lado me ponen que la primera palabra es “ke” y por otro que es “Ol”, me encantaría que pudieras resolver mi duda; saludos y me encanta lo que haces!
Hola, Raquel,
La traducción de tu oración sería “Dum ĝi daŭras ĝi estu eterna”, aunque si quieres podemos pensar en alguna traducción libre que suene mejor en esperanto (si me envías un correo, te paso mis datos de contacto para hablar).
La cuestión de ke/ol se debe a una mala traducción de la herramienta que has utilizado (tu oración tiene una estructura un poco más compleja de lo normal y me imagino que no será frecuente verla).
+Info: http://enricbaltasar.com/comparativo-esperanto/
Hola Enric, me podrías decir cuál sería la traducción correcta para la frase “si nunca lo intentas, nunca lo sabrás” ? Muchas gracias
Se vi neniam provas, vi neniam scios