Acusativo en esperanto con nombres propios

Quiero que reflexiones sobre esta oración:

Quiero a Félix

¿Cómo la traducirías al esperanto?

  • El problema no es la preposición A, porque con el acusativo se sobreentiende.
  • Sí, se trata del nombre propio Félix.

Bien, se diría así:

Mi amas Félix

Y no:

No olvides seguirme en Instagram!

Mi amas Félixn
Mi amas Félixon
Mi amas Félix-n
Mi amas Félix-on

Se trata de un nombre propio, así que dejémoslo estar. Además, ¿te imaginas diciendo Félix-n cuando hablas? No lo hagas. Hay gente que lo hace, pero tú eres más listo, porque respetas los nombres de los demás y dices ‒ya sea escribiendo o hablando‒ más con menos. ¿Son unos buenos argumentos, no? En estos casos, sobre todo el orden habitual del esperanto hace que todo quede claro.

 

En la siguiente lección nos volveremos conscientes de algunas faltas habituales entre nuevos aprendices, también dentro de la serie Acusativo en esperanto.

Si te gusta mi contenido, por favor considera agradecérmelo con un café. ¡Gracias por tu apoyo!

👍 Invitar a Enric a un café

2 Comentarios

  1. Johano said:

    Dankon! Me acabas de resolver una duda que tenía sobre el acusativo. Sin embargo, si el nombre está en esperanto, ¿no se usaría el acusativo?

    ¿Sería: «Sxi amas Johanon» o «Sxi amas Johano»?

    Otro caso relacionado: ¿Se omitiría el acusativo también cuando hablamos de obras artísticas, aunque su título esté en esperanto?

    Por ejemplo:
    Mi legas «Gerda malaperis!»
    Mi spektas «Pasporto al la Tuto Mondo».

    Supongo que sí, porque aplicar el acusativo, así, a bulto (¡en el caso de «Gerda malaperis! a un verbo conjugado!) me suena rarísimo.

    18 agosto 2017
    Reply
    • Enric Baltasar said:

      Hola, Johano.

      Aunque se trata solo de mi opinión, yo no usaría el acusativo con nombre de personas, y luego para otros nombres propios quizá puede depender un poco del caso.

      Coincido en tus conclusiones. Sobre nombres que acaben en vocal existe una tendencia a usar el acusativo por mayor facilidad, por eso es mucho más frecuente leer «Maria(-)n» que «Jack-n». Personalmente me parece una complicación innecesaria y una desvinculación de lo natural entre cuando hablamos y escribimos (nunca he oído a nadie decir «Jack-n», aunque sí a veces a mí «Enrikon»… lo cual no me agrada).

      26 agosto 2017
      Reply

Deja un comentario