En mi artículo sobre la evolución del esperanto abordé las variaciones a nivel cronológico. En este otro, presentaré las diferencias destacables de uso que podemos encontrar en los hablantes de hoy en día.
Contents
ARTÍCULO
Caso | Algunos hablantes emplean el artículo en aposiciones especificativas, como “el rey Juan” (= Juan), y otros no. |
Ejemplos | Li estas la reĝo Juan = Li estas reĝo Juan. Kun la prezidanto García = Kun prezidanto García. Ni iras al la strato Bélgica = Ni iras al strato Bélgica. Mi parolas la lingvon Esperanto = Mi parolas lingvon Esperanto. |
Influencia | Inicialmente del ruso, y probablemente agravado por el inglés. |
Victoria | Ambas formas se usan mucho, principalmente dependiendo del idioma de origen, pero quizá se use un poco más la que no lleva artículo. |
COMA EN SUBORDINADAS
Caso | Por alguna razón, Zamenhof pensó que estaría bien que en esperanto se introdujeran las oraciones subordinadas con una coma. No se hace una pausa al hablar. |
Ejemplos | Mi kredas ke li venos = Mi kredas, ke li venos. Ni manĝos kiam ni volos = Ni manĝos, kiam ni volos. Ni estas feliĉaj ĉar ni ne iros = Ni estas feliĉaj, ĉar ni ne iros. |
Influencia | Del alemán. |
Victoria | Aunque el empleo de esta coma sigue siendo mayoritario, se está notando un uso cada vez menor. Los que están a favor argumentan que se empezó a usar así, y que ayuda a saber que empieza una subordinada (¿Pero para qué?). Los que prefieren no usarla dicen que se trata de un elemento que no es económico, porque no hace nada más que adornar, y en textos más elaborados uno se puede encontrar con un mar de comas. |
“LA MÍA”
Caso | A veces encontramos variaciones con los determinantes y pronombres posesivos, como “el mío / la mía”. |
Ejemplos | No se trata de casos que se traducen simplemente con el posesivo: Ese cuadro es el mío = Tiu pentraĵo estas mia.Sino de estos otros: Quiero el mío = Mi volas la mian. ¿Cuál es la mía? = Kiu estas la mia? Mi casa se parece a la tuya = Mia domo similas al la via.Se suele traducir como “la mia”, pero también se puede ver como “tiu mia” (quizá más lógico), o simplemente “mia” (incorrecto esto último). |
Influencia | Aparentemente lenguas romances. |
Victoria | De manera indiscutible, “la” gana. |
MAYÚSCULA INICIAL
Caso | Algunas categorías de palabras (ej.: días de la semana) o palabras específicas (ej.: Internet) empiezan con inicial mayúscula en unos idiomas y en otros no. Hay quienes trasladan esto al esperanto como la manera correcta. [Ver: mayúsculas y minúsculas en esperanto]. |
Ejemplos | januaro = Januaro vendredo = Vendredo |
Influencia | Principalmente del inglés. |
Victoria | Lo más destacable: el nombre de los meses (januaro), días de la semana (vendredo) y nacionalidades (italo) ganan con inicial minúscula. La palabra Interreto gana con inicial mayúscula. |
CITAS
Caso | Se utilizan todas los signos para citar que uno se pueda imaginar: las alemanas, las españolas, etc. [Ver: signos de puntuación en esperanto, también los comentarios]. |
Ejemplos | ‘Ekzemplo’ “Ekzemplo” „Ekzemplo” «Ekzemplo» |
Influencia | – |
Victoria | Aunque las alemanas („ ”) aun se puedan encontrar con relativa frecuencia en textos más formales, la batalla la tienen ganada las comillas dobles (“ ”). |
GÉNERO
Caso | El esperanto, al igual que lenguas de todo el mundo, están sufriendo una neutralización del significado sexual de las palabras. También están ganando en difusión y conocimiento elementos como el sufijo -iĉ-, que indica sexo masculino, al igual que -in- el femenino. |
Ejemplos | Amiko (amigo/amiga) VS amiko(amigo)/amikino(amiga) |
Influencia | Tendencia general a nivel mundial. |
Victoria | Hay un cambio indudable hacia la neutralización. |
Seguro que me he dejado algún caso, ¿me ayudas?
Growth marketer.
Be First to Comment