La caricia que se desdibuja esboza caducos horizontes, esboza de manera lasciva y violenta los valles de rubíes. Aunque los gritos se estremezcan, gota a gota, acto a acto, la…
Categoría: <span>Poesía</span>
Jen la poemo Não há vagas (Senlabore) de Ferreira Gullar, tradukita kaj deklamita en Esperanto. SENLABORE Te echo una mano con el esperanto? Agéndame una videollamada de 15 minutos aquí y vemos…
Composición número 25 de La voz a ti debida: La luz lo malo que tiene. [25] [25] Pri la lum’ malbonas tio ke ĝi ne venas el vi. Ĉar ĝi venas…
Composición número 36 de La voz a ti debida: Ayer te besé en los labios. [36] [36] Hier’ vin mi kisis lipe. Vin mi kisis lipe. Densaj ruĝaj. Tiom kurta kiso…
Volvamos a La voz a ti debida (1933), a por la composición número 39: La forma de querer tú. [39] [39] La manier’ ami vi estas lasi ami vin. Via jes’…
Hasta ahora, de Pedro Salinas había publicado traducciones al esperanto de La voz a ti debida (1933), pero aquí os traigo otro poema suyo de una obra diferente, Largo lamento…
No es especialmente bonito, pero forma parte de la obra: [49] Vi ne povas min ami: altas vi, supre kiom! Por konsoli min sendas vi kopiojn kaj ombrojn, portetojn kaj…